タイ語!タイ語!

タイ人ガイドさんにログブックにタイ語書かれて、なんとか読めないかとタイ文字一覧を入手したりしてタイ語をうんうん眺めているうち、だんだんタイ語が可愛く見えてくるようになりました。こんなんとか、可愛くない?

こんな、道端の段差埋め用の木にタイ語が書いてあるだけで、かわいー♪って写真撮ったりして。
(写真撮ってたらタイ人に笑われてた…なんて書いてあるんだろう?)
d0056263_1232834.jpg

フラプッチはコトバに恋するところがあって、昔フランス語勉強してたときとか、フランスへ行って周りがフランス語話しているだけで幸せな気分になったもんです。今度はタイ語が好きになってきたかも…けど、聞けない・話せないだけでなく、文字が特殊なので読めない・書けない、の四重苦なのです。日本語勉強してるアメリカ人とかもそんな感じなんだろうなぁ。

前回のタイ旅行前にいくつか、タイ語の単語を仕入れていきました。で、ショップのオフィスで、スタッフに披露したりして。「ねーねー、あたし、ガイドのK君のために、タイ語覚えてきたの。」「ん?なんていうタイ語?」「”田舎モノ”!」スタッフ大喜び(K君は北部の農村地帯出身です)。そこにちょうどK君が現れたので、「K君~!ひさしぶり~!K君のためにタイ語覚えてきたの~。”田舎モノ”!あとね、それからね、”気分屋”!」またまたスタッフ大喜び。

しかし、タイ文字は難しい…絵にしか見えません。だいたい、42種類(だっけか)+記号とかあって覚えられるわけあるかゴルァ!っちう感じです。
でもね、ショップからホテルに送ってもらう途中に通りがかったバスに書いてあった文字を見たときのこと。「パ…ト…オン…グ…、、、え?もしかして今のバス、パトン、って書いてあった?!」と運転手さんに聞くと「書いてあったよ。」やったー!初めてあんちょこなしで読んだタイ語の単語は、「パトン」でした♪

しかし今後お勉強するのかはやや不明。むぢかしすぎます。
[PR]
Commented by kaonoi at 2006-07-26 10:44
タイ語は表音文字なので、読めれば意味は後から付いてきます (笑)
ただ、観光地などでは外国人料金に比べて
半額とか1/10とかのタイ人料金がタイ文字で書いてあるのですが
読めると、腹が立ってきます (笑)
Commented by sakura_mao at 2006-07-26 11:16
おお~!!
タイ語の文字をパソコンから打てるんですね!
うんうん、なんだか丸っこくって可愛いですよね^^
私もタイへ旅行した時にお世話になった現地のガイドさんへ
帰国してから参考書片手にタイ語でお手紙書きました^^
(通じたかどうかはナゾ?!笑)
それにしてもフラプッチさんナイスな言葉を覚えましたね^^
ぐっじょぶ♪
Commented by frappucci at 2006-07-26 13:16
kaonoiさん、そうなんですか~?!>読めれば意味は後から
そして、、>読めると、腹が立ってきます
そこに、1バーツって書いてあるじゃん!!って文句言ったりはしないのですか?
Commented by frappucci at 2006-07-26 13:17
さくらさん、打てますよ!一字一字、文字を探すのが、込み入った
神経衰弱みたいで楽しいです。
タイ語でお手紙…ってすごいですね!フラプッチ、キーボードでは
打てるけど、手書きにしたら上手くかけなくてなんかみんな
ミミズみたいになっちゃいましたヨ、、、
Commented by daisuke_yanai at 2006-07-26 19:13
タイ語、難しそうですね。。。文字まで覚えようとすると尚更でしょうね。頑張って下さい☆
ちなみに・・・僕はチャモロ語をほんの少々。それもホント少々。
ハファ、マラ、グォム・・・?なんてね。笑。あとはバッドワーズばっかりです。。。笑
Commented by frappucci at 2006-07-26 21:23
daisukeさん、言葉覚えるのって楽しいですよね☆
…単語いくつかとかなら(それ以上は大変なんだなぁ)
>あとはバッドワーズばっかり
フラプッチも、タイ語でこれまで覚えたのは、こんにちは、ありがと、
あとは、バカとかデブとかですね、、、ははは
Commented by argon-l at 2006-07-26 22:11
あっちゃの文字はまったく想像もつかなくてさっぱりわかりませんな。
それ考えると漢字ってよくできてるなぁ~とか思っちゃったり…
アタイは日本人でバンザイです。
Commented by frappucci at 2006-07-27 00:37
かんちょさん、大学の言語学入門かなんかでやったんですが、
日本語って、表意文字・表音文字がシステマチックに組み合わされて
いて、結構優れた記述システムを持ってるんですよ
識字率が異様に高いのとかも、そのシステムが優秀だというのも
一因だとかです
Commented by tad-blog at 2006-07-27 05:03
読めない言語って覚える気が失せますよね・・・
カンボジアにいた時があったのですが、ほとんど覚えられなかったです。
しかも字がタイ語と似てるんだけど全然違うらしいです。

今いるところのローカル人の電話聞いているといつも長い・・・
これってこの国の言語の表現パターンが貧弱、だから話が長くなるのでは・・・
日本語って優れてると思いますよ。
Commented by frappucci at 2006-07-27 08:35
tad-blogさん、言葉は、その言葉のファンとかにでもならない限り
覚えるのも大変だしヤルキには全然なれないですよね。
ちょっとやってすぐできるようになるものでもないし。

そちらの人は…単に話が長いとか?
ちなみに、日本語は優れてるとは思いますが、フラプッチ個人の
日本語の伝達能力とはあまり関係がありません、ってのは
ブログが常に無駄に長文なのを見て頂いても明白かと(泣)
Commented at 2006-07-27 08:49
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by frappucci at 2006-07-27 09:05
鍵コメ2006-07-27 08:49さん、
へえ!そうなんですか。それは驚きですね、どうしてなんでしょう。
Commented by gangaze at 2006-07-27 10:17 x
タイ語って、形がきれいですよね。抽象画を見るような感覚で見てました。そういえば、読もうと思ったことはないなぁ。

あ、そうか。
アメリカ人で漢字のTシャツ着てる人の気持ちが、今わかりました。

日本語って、5.7.5で宇宙を表現しようとするんだから、すごいですよね。
Commented by frappucci at 2006-07-28 14:23
gangazeさん、コメント気付くの遅れました、すみません
そうそう、文字には見えないですよね、たしかに抽象画みたい。
そしてね、アメリカ人で漢字のTシャツ着てる人とか思い浮かべると、
怖くてタイ文字の入ったTシャツとか、買えません(笑)

日本の文化ってミニマリスト的ですよね。なんでもそぎ落とそうとするの。日本食もそうですし。日本食ってタイ食とはほとんど対極的だと思います。
Commented by 二モ☆ at 2006-07-28 22:01 x
木に書いてあるタイ語気になりますね。むか〜し、SONYのDATA DiscmanのPela Pela The Worldっていうのを買ったので、今、それを使って調べてたんですが、、、わかりませんね〜♪では、この言葉をフラプッチさんに送って今夜はおやすみなさいZZZZ,,,
「クン スアイ チャン クラップ」(^^)~
Commented by frappucci at 2006-07-31 14:08
二モ☆さん、むむ~。「チャン」がなんだかわからない、とても、っていう意味かな?スアイ、は綺麗、ですね。ありがとうございます♪
けど、タイ語でスアイ、と言われて喜ぶのはオカマぐらい、と本に
書いてありました(@_@;)いやでもね、ボート乗ってたとき、
タイ人クルーに言われたんですよ。あれはオカマ扱い?!

ちなみに、最後の「クラップ」は、「です」みたいな感じで、丁寧に
言うときにつけるのですが、女性は、「クラップ」の代わりに
「カー」と言います。この「クラップ」、日本人には「カー」に聞こえ
がちなので、日本人男性で真似してるつもりで「カー」って言ってる
人は時々居るかも。それこそタイ人からみればちょいオカマ入って
見えるかも?
名前
URL
画像認証
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by frappucci | 2006-07-26 10:00 | つぶやき。。。 | Comments(16)